译苑新谭
譯苑新譚
역원신담
New Perspectives in Translation Studies
2015年
1期
160-165
,共6页
深度翻译%文化阐释%内涵%实践%《浮生六记》
深度翻譯%文化闡釋%內涵%實踐%《浮生六記》
심도번역%문화천석%내함%실천%《부생륙기》
深度翻译由阿皮亚提出,国内学者对此概念的定义仍存在差异,寻找其内涵,指出深度翻译既是一种文化阐释翻译方法,又是一种研究方法,也是一种关注文化差异的文化传播补偿手段.结合林语堂译的《浮生六记》英译本,分析译者如何将此种方法具体运用于翻译实践,以增强在文化传播中互相尊重、互相理解的本体意识,进而扩大文化互动的交流空间.
深度翻譯由阿皮亞提齣,國內學者對此概唸的定義仍存在差異,尋找其內涵,指齣深度翻譯既是一種文化闡釋翻譯方法,又是一種研究方法,也是一種關註文化差異的文化傳播補償手段.結閤林語堂譯的《浮生六記》英譯本,分析譯者如何將此種方法具體運用于翻譯實踐,以增彊在文化傳播中互相尊重、互相理解的本體意識,進而擴大文化互動的交流空間.
심도번역유아피아제출,국내학자대차개념적정의잉존재차이,심조기내함,지출심도번역기시일충문화천석번역방법,우시일충연구방법,야시일충관주문화차이적문화전파보상수단.결합림어당역적《부생륙기》영역본,분석역자여하장차충방법구체운용우번역실천,이증강재문화전파중호상존중、호상리해적본체의식,진이확대문화호동적교류공간.