科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2009年
31期
976-977
,共2页
隐含意义%变动法%添加法%去繁除冗
隱含意義%變動法%添加法%去繁除冗
은함의의%변동법%첨가법%거번제용
中译英时要充分理解原文的思想内容,体味原文的写作风格,挖掘原文的隐含意义,尽量避免欠额翻译.为了缩小中英文在结构和内容上的分歧,并使译文和原文最大限度地等值,针对文本隐含意义,应灵活的运用变动、补偿,去繁除冗等翻译方法.
中譯英時要充分理解原文的思想內容,體味原文的寫作風格,挖掘原文的隱含意義,儘量避免欠額翻譯.為瞭縮小中英文在結構和內容上的分歧,併使譯文和原文最大限度地等值,針對文本隱含意義,應靈活的運用變動、補償,去繁除冗等翻譯方法.
중역영시요충분리해원문적사상내용,체미원문적사작풍격,알굴원문적은함의의,진량피면흠액번역.위료축소중영문재결구화내용상적분기,병사역문화원문최대한도지등치,침대문본은함의의,응령활적운용변동、보상,거번제용등번역방법.