商场现代化
商場現代化
상장현대화
MARKET MODERNIZATION
2007年
34期
33-34
,共2页
广告英语%修辞%翻译
廣告英語%脩辭%翻譯
엄고영어%수사%번역
运用修辞能赋予广告语言简洁生动、新颖幽默、富有韵律和节奏感等特点,广告的说服力在某种程度上取决于语言的运用是否得当.现代广告英语中经常使用一些修辞手法以增强鼓动性和说服性.由于英汉差异,在对英语广告进行翻译时,应根据具体语境采用直译法、意译法等等翻译方法从而达到贴切自然的效果.
運用脩辭能賦予廣告語言簡潔生動、新穎幽默、富有韻律和節奏感等特點,廣告的說服力在某種程度上取決于語言的運用是否得噹.現代廣告英語中經常使用一些脩辭手法以增彊鼓動性和說服性.由于英漢差異,在對英語廣告進行翻譯時,應根據具體語境採用直譯法、意譯法等等翻譯方法從而達到貼切自然的效果.
운용수사능부여엄고어언간길생동、신영유묵、부유운률화절주감등특점,엄고적설복력재모충정도상취결우어언적운용시부득당.현대엄고영어중경상사용일사수사수법이증강고동성화설복성.유우영한차이,재대영어엄고진행번역시,응근거구체어경채용직역법、의역법등등번역방법종이체도첩절자연적효과.