科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2009年
35期
639
,共1页
直译%意译%加注%音译
直譯%意譯%加註%音譯
직역%의역%가주%음역
电影的翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径,而电影片名的翻译又是影片翻译中的重中之重.影视片名的翻译要充分考虑片名的文化性、商业性、观众心理、社会效应等多方面的因素,译文务必做到文字优美、传情达意、琅琅上口、雅俗共赏.本文通过丰富的译例探讨了电影片名的几种翻译方法--直译、意译、加注和音译.
電影的翻譯既是介紹異域文化的一種簡潔直觀的手段,又是傳播本國本民族文化的一箇重要途徑,而電影片名的翻譯又是影片翻譯中的重中之重.影視片名的翻譯要充分攷慮片名的文化性、商業性、觀衆心理、社會效應等多方麵的因素,譯文務必做到文字優美、傳情達意、瑯瑯上口、雅俗共賞.本文通過豐富的譯例探討瞭電影片名的幾種翻譯方法--直譯、意譯、加註和音譯.
전영적번역기시개소이역문화적일충간길직관적수단,우시전파본국본민족문화적일개중요도경,이전영편명적번역우시영편번역중적중중지중.영시편명적번역요충분고필편명적문화성、상업성、관음심리、사회효응등다방면적인소,역문무필주도문자우미、전정체의、랑랑상구、아속공상.본문통과봉부적역례탐토료전영편명적궤충번역방법--직역、의역、가주화음역.