文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2007年
4期
157-158
,共2页
目的论%企业外宣资料英译
目的論%企業外宣資料英譯
목적론%기업외선자료영역
企业外宣资料的语篇类型、预期功能等决定了企业外宣资料翻译的特殊性,传统的翻译标准已无法适应其灵活性.目的论将翻译看作有目的的交际行为,将译文的预期目的置于翻译的首要位置,为企业外宣资料英译中灵活运用翻译方法提供了理论依据.本文从目的论角度出发,从三个方面对中、英企业外宣资料进行对比,探讨企业外宣资料英译时为了达到译文的预期目的,可以采用灵活变通的翻译方法.
企業外宣資料的語篇類型、預期功能等決定瞭企業外宣資料翻譯的特殊性,傳統的翻譯標準已無法適應其靈活性.目的論將翻譯看作有目的的交際行為,將譯文的預期目的置于翻譯的首要位置,為企業外宣資料英譯中靈活運用翻譯方法提供瞭理論依據.本文從目的論角度齣髮,從三箇方麵對中、英企業外宣資料進行對比,探討企業外宣資料英譯時為瞭達到譯文的預期目的,可以採用靈活變通的翻譯方法.
기업외선자료적어편류형、예기공능등결정료기업외선자료번역적특수성,전통적번역표준이무법괄응기령활성.목적론장번역간작유목적적교제행위,장역문적예기목적치우번역적수요위치,위기업외선자료영역중령활운용번역방법제공료이론의거.본문종목적론각도출발,종삼개방면대중、영기업외선자료진행대비,탐토기업외선자료영역시위료체도역문적예기목적,가이채용령활변통적번역방법.