科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2009年
23期
15,23
,共2页
格式塔%相似率%原文选择
格式塔%相似率%原文選擇
격식탑%상사솔%원문선택
翻译是一项包括文本客体、译者主体、以及文本与译者动态作用的综合性活动,因而在翻译过程,译者对于原文的选择也起着至关重要的作用.本文运用格式塔心理学中的相似率原则,从三个方面分析了译者在对于原文选择方面的相似性,即性情相通、观念共鸣、风格契合,从而译者更能深入把握原作,充分再现原文的内容和风格.
翻譯是一項包括文本客體、譯者主體、以及文本與譯者動態作用的綜閤性活動,因而在翻譯過程,譯者對于原文的選擇也起著至關重要的作用.本文運用格式塔心理學中的相似率原則,從三箇方麵分析瞭譯者在對于原文選擇方麵的相似性,即性情相通、觀唸共鳴、風格契閤,從而譯者更能深入把握原作,充分再現原文的內容和風格.
번역시일항포괄문본객체、역자주체、이급문본여역자동태작용적종합성활동,인이재번역과정,역자대우원문적선택야기착지관중요적작용.본문운용격식탑심이학중적상사솔원칙,종삼개방면분석료역자재대우원문선택방면적상사성,즉성정상통、관념공명、풍격계합,종이역자경능심입파악원작,충분재현원문적내용화풍격.