科技信息(科学·教研)
科技信息(科學·教研)
과기신식(과학·교연)
SCIENCE INFORMATION
2008年
13期
461
,共1页
阐释二元对立%译者主体性%斯坦纳%翻译过程的四个步骤
闡釋二元對立%譯者主體性%斯坦納%翻譯過程的四箇步驟
천석이원대립%역자주체성%사탄납%번역과정적사개보취
众所周知,阐释不一定非经过翻译,但翻译一定要经过阐释,因为翻译是译者理解原作基础上对原作的再表达.翻译过程是译者主体性最为彰显的方面,由于"翻译始终是解释的过程,是翻译者对先给予他的语词所进行的解释过程"[1],作为以意义的理解和解释为中心的阐释学理论将为翻译过程中的译者主体性提供借鉴.
衆所週知,闡釋不一定非經過翻譯,但翻譯一定要經過闡釋,因為翻譯是譯者理解原作基礎上對原作的再錶達.翻譯過程是譯者主體性最為彰顯的方麵,由于"翻譯始終是解釋的過程,是翻譯者對先給予他的語詞所進行的解釋過程"[1],作為以意義的理解和解釋為中心的闡釋學理論將為翻譯過程中的譯者主體性提供藉鑒.
음소주지,천석불일정비경과번역,단번역일정요경과천석,인위번역시역자리해원작기출상대원작적재표체.번역과정시역자주체성최위창현적방면,유우"번역시종시해석적과정,시번역자대선급여타적어사소진행적해석과정"[1],작위이의의적리해화해석위중심적천석학이론장위번역과정중적역자주체성제공차감.