商情
商情
상정
SHANGQING
2010年
22期
22-24
,共3页
语用预设%翻译%判词
語用預設%翻譯%判詞
어용예설%번역%판사
本文从语用学角度出发,讨论了预设的特点和功能,以及对翻译研究的影响.并以<红楼梦>判词英译为例,分别从三个角度对比评析了判词中预设信息的翻译,为文学文本的翻译及其批评提供一个理论基础和一个可供参照的指针.
本文從語用學角度齣髮,討論瞭預設的特點和功能,以及對翻譯研究的影響.併以<紅樓夢>判詞英譯為例,分彆從三箇角度對比評析瞭判詞中預設信息的翻譯,為文學文本的翻譯及其批評提供一箇理論基礎和一箇可供參照的指針.
본문종어용학각도출발,토론료예설적특점화공능,이급대번역연구적영향.병이<홍루몽>판사영역위례,분별종삼개각도대비평석료판사중예설신식적번역,위문학문본적번역급기비평제공일개이론기출화일개가공삼조적지침.