文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2005年
33期
127-128
,共2页
语言功能%文本类型%翻译策略%归化%异化
語言功能%文本類型%翻譯策略%歸化%異化
어언공능%문본류형%번역책략%귀화%이화
德国功能派翻译理论推翻了传统的以"等值"为评判标准的静态模式,解决了长久以来直译与意译之争,翻译行为中语言功能、文本类型的不同,使翻译过程中多种翻译策略并存成为可能,且在翻译策略的选择上,信息类文本以归化方法居多,而表达性文本则采用异化的翻译手法.
德國功能派翻譯理論推翻瞭傳統的以"等值"為評判標準的靜態模式,解決瞭長久以來直譯與意譯之爭,翻譯行為中語言功能、文本類型的不同,使翻譯過程中多種翻譯策略併存成為可能,且在翻譯策略的選擇上,信息類文本以歸化方法居多,而錶達性文本則採用異化的翻譯手法.
덕국공능파번역이론추번료전통적이"등치"위평판표준적정태모식,해결료장구이래직역여의역지쟁,번역행위중어언공능、문본류형적불동,사번역과정중다충번역책략병존성위가능,차재번역책략적선택상,신식류문본이귀화방법거다,이표체성문본칙채용이화적번역수법.