文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2011年
2期
40-41
,共2页
翻译策略%操控%投降%归化%异化
翻譯策略%操控%投降%歸化%異化
번역책략%조공%투강%귀화%이화
本文是对申连云教授<怎么译:从"操控"到"投降">一文的回应,指出"操控"和"投降"之争实际上还是围绕"归化"和"异化"两种翻译策略孰重孰轻展开的.异化翻译有其实践方面的优势,但是作为矛盾统一体的另外一方的"归化"策略仍然有其存在的合理性.因此,需要寻找一种和谐的理念来调和看似悖立的翻译策略.
本文是對申連雲教授<怎麽譯:從"操控"到"投降">一文的迴應,指齣"操控"和"投降"之爭實際上還是圍繞"歸化"和"異化"兩種翻譯策略孰重孰輕展開的.異化翻譯有其實踐方麵的優勢,但是作為矛盾統一體的另外一方的"歸化"策略仍然有其存在的閤理性.因此,需要尋找一種和諧的理唸來調和看似悖立的翻譯策略.
본문시대신련운교수<즘요역:종"조공"도"투강">일문적회응,지출"조공"화"투강"지쟁실제상환시위요"귀화"화"이화"량충번역책략숙중숙경전개적.이화번역유기실천방면적우세,단시작위모순통일체적령외일방적"귀화"책략잉연유기존재적합이성.인차,수요심조일충화해적이념래조화간사패립적번역책략.