文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2006年
33期
165-166
,共2页
"对等"理论%"信达雅"%忠实性%读者适应性%思维差异
"對等"理論%"信達雅"%忠實性%讀者適應性%思維差異
"대등"이론%"신체아"%충실성%독자괄응성%사유차이
本文比较了中西历史上具有代表意义的翻译标准.奈达的"动态对等"具有较强的系统理论性,实际操作性以及理论指导意义;严复的"信达雅"倾向艺术和美学,相对抽象.两者在追求忠实性,遵守读者适应性两方面有相似性,但在理论系统性和实践指导性方面有较大差异.中西思维差异是导致其区别的主要原因.通过对比分析为促进翻译理论研究和指导翻译实践提供依据.
本文比較瞭中西歷史上具有代錶意義的翻譯標準.奈達的"動態對等"具有較彊的繫統理論性,實際操作性以及理論指導意義;嚴複的"信達雅"傾嚮藝術和美學,相對抽象.兩者在追求忠實性,遵守讀者適應性兩方麵有相似性,但在理論繫統性和實踐指導性方麵有較大差異.中西思維差異是導緻其區彆的主要原因.通過對比分析為促進翻譯理論研究和指導翻譯實踐提供依據.
본문비교료중서역사상구유대표의의적번역표준.내체적"동태대등"구유교강적계통이론성,실제조작성이급이론지도의의;엄복적"신체아"경향예술화미학,상대추상.량자재추구충실성,준수독자괄응성량방면유상사성,단재이론계통성화실천지도성방면유교대차이.중서사유차이시도치기구별적주요원인.통과대비분석위촉진번역이론연구화지도번역실천제공의거.