魅力中国
魅力中國
매력중국
CHARMING CHINA
2010年
2期
142-143
,共2页
敬辞%礼貌%礼貌原则
敬辭%禮貌%禮貌原則
경사%례모%례모원칙
从会话功能和礼貌原则对作为敬辞使用的"请"和"please"进行了英汉对比分析.虽然作为敬辞使用的"please"和"请"在词义上基本吻合,但从语用的角度出发,由于礼貌原则要受语境的制约,因此不能将"please"和"请"完全等同起来.这一点对翻译工作也是具有指导意义的,在进行翻译时必须考虑不同的语言文化背景对词语使用的制约.
從會話功能和禮貌原則對作為敬辭使用的"請"和"please"進行瞭英漢對比分析.雖然作為敬辭使用的"please"和"請"在詞義上基本吻閤,但從語用的角度齣髮,由于禮貌原則要受語境的製約,因此不能將"please"和"請"完全等同起來.這一點對翻譯工作也是具有指導意義的,在進行翻譯時必鬚攷慮不同的語言文化揹景對詞語使用的製約.
종회화공능화례모원칙대작위경사사용적"청"화"please"진행료영한대비분석.수연작위경사사용적"please"화"청"재사의상기본문합,단종어용적각도출발,유우례모원칙요수어경적제약,인차불능장"please"화"청"완전등동기래.저일점대번역공작야시구유지도의의적,재진행번역시필수고필불동적어언문화배경대사어사용적제약.