商场现代化
商場現代化
상장현대화
MARKET MODERNIZATION
2008年
22期
201-202
,共2页
关联理论%广告英语%模糊性词语%翻译
關聯理論%廣告英語%模糊性詞語%翻譯
관련이론%엄고영어%모호성사어%번역
广告英语中使用模糊性词语,使广告隽永、含蓄、充满诱惑力,也使消费者在轻松愉悦的无限遐想中接受商品信息.但认知环境与文化差异使得原文作者意图假设有时不能与读者产生共鸣.本文探讨在关联理论框架下如何最大限度地翻译广告英语模糊性词语,帮助消费者找到原文与译文语境之间的最佳关联,从而达到广告诉求目的.
廣告英語中使用模糊性詞語,使廣告雋永、含蓄、充滿誘惑力,也使消費者在輕鬆愉悅的無限遐想中接受商品信息.但認知環境與文化差異使得原文作者意圖假設有時不能與讀者產生共鳴.本文探討在關聯理論框架下如何最大限度地翻譯廣告英語模糊性詞語,幫助消費者找到原文與譯文語境之間的最佳關聯,從而達到廣告訴求目的.
엄고영어중사용모호성사어,사엄고준영、함축、충만유혹력,야사소비자재경송유열적무한하상중접수상품신식.단인지배경여문화차이사득원문작자의도가설유시불능여독자산생공명.본문탐토재관련이론광가하여하최대한도지번역엄고영어모호성사어,방조소비자조도원문여역문어경지간적최가관련,종이체도엄고소구목적.