科技信息(科技教育版)
科技信息(科技教育版)
과기신식(과기교육판)
SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION
2006年
11期
146-147
,共2页
林语堂%<浮生六记>%翻译艺术%翻译策略
林語堂%<浮生六記>%翻譯藝術%翻譯策略
림어당%<부생륙기>%번역예술%번역책략
本文通过对林语堂英译<浮生六记>的个案研究表明翻译主体性在翻译过程中的彰显.作为翻译主体的译者,其文化态度、翻译动机、翻译准则等主观因素将影响译本及其翻译策略的选择.
本文通過對林語堂英譯<浮生六記>的箇案研究錶明翻譯主體性在翻譯過程中的彰顯.作為翻譯主體的譯者,其文化態度、翻譯動機、翻譯準則等主觀因素將影響譯本及其翻譯策略的選擇.
본문통과대림어당영역<부생륙기>적개안연구표명번역주체성재번역과정중적창현.작위번역주체적역자,기문화태도、번역동궤、번역준칙등주관인소장영향역본급기번역책략적선택.