文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2008年
25期
61-62
,共2页
语境%功能对等%文化交际%译文读者
語境%功能對等%文化交際%譯文讀者
어경%공능대등%문화교제%역문독자
奈达在其翻译理论研究中认为,作为翻译目的的"功能对等(flmctional ecluivalence)"是基于语境的层面,而不是语言系统本身.笔者认为,在翻译中,引起误译的原因往往不是不理解原文的语言语境,而是对非语言语境忽视.本文基于奈迭的"功能对等"理论,以翻译的目的、译文读者的接受能力为宗旨,探讨在翻译过程中对影响翻译效果的语境和文化等因素的考虑及处理方法.
奈達在其翻譯理論研究中認為,作為翻譯目的的"功能對等(flmctional ecluivalence)"是基于語境的層麵,而不是語言繫統本身.筆者認為,在翻譯中,引起誤譯的原因往往不是不理解原文的語言語境,而是對非語言語境忽視.本文基于奈迭的"功能對等"理論,以翻譯的目的、譯文讀者的接受能力為宗旨,探討在翻譯過程中對影響翻譯效果的語境和文化等因素的攷慮及處理方法.
내체재기번역이론연구중인위,작위번역목적적"공능대등(flmctional ecluivalence)"시기우어경적층면,이불시어언계통본신.필자인위,재번역중,인기오역적원인왕왕불시불리해원문적어언어경,이시대비어언어경홀시.본문기우내질적"공능대등"이론,이번역적목적、역문독자적접수능력위종지,탐토재번역과정중대영향번역효과적어경화문화등인소적고필급처리방법.