文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2011年
11期
48-50
,共3页
功能对等%张培基《英译中国现代散文选》%成语汉译英%意象
功能對等%張培基《英譯中國現代散文選》%成語漢譯英%意象
공능대등%장배기《영역중국현대산문선》%성어한역영%의상
成语的汉译英向来是翻译工作的难点,而在散文这种文体中经常出现各种成语,因此,本文以张培基教授的<英译中国现代散文选>为例,以奈达的功能对等为理论基础探讨了在散文翻译中,成语汉译英时意象的保留、丢失与改变.
成語的漢譯英嚮來是翻譯工作的難點,而在散文這種文體中經常齣現各種成語,因此,本文以張培基教授的<英譯中國現代散文選>為例,以奈達的功能對等為理論基礎探討瞭在散文翻譯中,成語漢譯英時意象的保留、丟失與改變.
성어적한역영향래시번역공작적난점,이재산문저충문체중경상출현각충성어,인차,본문이장배기교수적<영역중국현대산문선>위례,이내체적공능대등위이론기출탐토료재산문번역중,성어한역영시의상적보류、주실여개변.