科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2008年
21期
607,613
,共2页
"忠实"%差异保持
"忠實"%差異保持
"충실"%차이보지
翻译标准,即"信、忠实、对等"的概念具有发展性,因此译者对原文差异性的态度和翻译策略也不断变化.译者对原文差异性的保持程度受到自身意识形态以及所处社会环境的影响,随着社会的发展,我们应该在把握好"忠实"这个尺度的基础上,采取异化策略,尽可能保持原文的差异性,处理好二者之间的关系.
翻譯標準,即"信、忠實、對等"的概唸具有髮展性,因此譯者對原文差異性的態度和翻譯策略也不斷變化.譯者對原文差異性的保持程度受到自身意識形態以及所處社會環境的影響,隨著社會的髮展,我們應該在把握好"忠實"這箇呎度的基礎上,採取異化策略,儘可能保持原文的差異性,處理好二者之間的關繫.
번역표준,즉"신、충실、대등"적개념구유발전성,인차역자대원문차이성적태도화번역책략야불단변화.역자대원문차이성적보지정도수도자신의식형태이급소처사회배경적영향,수착사회적발전,아문응해재파악호"충실"저개척도적기출상,채취이화책략,진가능보지원문적차이성,처리호이자지간적관계.