商场现代化
商場現代化
상장현대화
MARKET MODERNIZATION
2007年
14期
217-218
,共2页
音译词%翻译%审美
音譯詞%翻譯%審美
음역사%번역%심미
随着国际交流的日益频繁,大量新词涌入我国,使得我们的思维越加丰富.这些新词,有些是可以从汉语中找到相应的词条,但也有一些很难找到对应的字眼.因而,为了尽量保持这些新词的原意,往往应采用音译的方法来处理.音译在我国源远流长,可以从不同的角度去研究思考.我们在翻译过程中不但要考虑源语的内涵,还需考虑能否为读者所接受.因此,本文想从审美的角度粗浅谈一下汉语中的音译外来词的翻译技巧.
隨著國際交流的日益頻繁,大量新詞湧入我國,使得我們的思維越加豐富.這些新詞,有些是可以從漢語中找到相應的詞條,但也有一些很難找到對應的字眼.因而,為瞭儘量保持這些新詞的原意,往往應採用音譯的方法來處理.音譯在我國源遠流長,可以從不同的角度去研究思攷.我們在翻譯過程中不但要攷慮源語的內涵,還需攷慮能否為讀者所接受.因此,本文想從審美的角度粗淺談一下漢語中的音譯外來詞的翻譯技巧.
수착국제교류적일익빈번,대량신사용입아국,사득아문적사유월가봉부.저사신사,유사시가이종한어중조도상응적사조,단야유일사흔난조도대응적자안.인이,위료진량보지저사신사적원의,왕왕응채용음역적방법래처리.음역재아국원원류장,가이종불동적각도거연구사고.아문재번역과정중불단요고필원어적내함,환수고필능부위독자소접수.인차,본문상종심미적각도조천담일하한어중적음역외래사적번역기교.