中国科技信息
中國科技信息
중국과기신식
CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION
2009年
6期
178-180
,共3页
落花生%"底"与"的"%翻译态度%翻译批评
落花生%"底"與"的"%翻譯態度%翻譯批評
락화생%"저"여"적"%번역태도%번역비평
张培基先生的<落花生>英译本所引汉语原文属于"底"字误用版本,在一定程度上反映了译者的态度.通过比较,许地生的译本更佳,尤其在遣词造句上能更好的再现原文语言风格,可见态度直接影响译文质量.译者须具备一丝不苟、精益求精、科学严谨的态度才能使译文更加完美.
張培基先生的<落花生>英譯本所引漢語原文屬于"底"字誤用版本,在一定程度上反映瞭譯者的態度.通過比較,許地生的譯本更佳,尤其在遣詞造句上能更好的再現原文語言風格,可見態度直接影響譯文質量.譯者鬚具備一絲不茍、精益求精、科學嚴謹的態度纔能使譯文更加完美.
장배기선생적<락화생>영역본소인한어원문속우"저"자오용판본,재일정정도상반영료역자적태도.통과비교,허지생적역본경가,우기재견사조구상능경호적재현원문어언풍격,가견태도직접영향역문질량.역자수구비일사불구、정익구정、과학엄근적태도재능사역문경가완미.