文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2006年
34期
99-100
,共2页
意图性%信息意图%交际意图%翻译
意圖性%信息意圖%交際意圖%翻譯
의도성%신식의도%교제의도%번역
本文主要是把语篇语言学中"意图性"研究引进到了翻译领域,探讨了翻译过程不仅是"信息意图"的转换,更重要的是要体现源语作者的"交际意图".并通过几个例子来讨论了"意图性"翻译的具体策略.最后提到了"意图性"翻译的局限性,提倡尽可能保留源语的全部意蕴来迎合国际文化交流的进一步需要.
本文主要是把語篇語言學中"意圖性"研究引進到瞭翻譯領域,探討瞭翻譯過程不僅是"信息意圖"的轉換,更重要的是要體現源語作者的"交際意圖".併通過幾箇例子來討論瞭"意圖性"翻譯的具體策略.最後提到瞭"意圖性"翻譯的跼限性,提倡儘可能保留源語的全部意蘊來迎閤國際文化交流的進一步需要.
본문주요시파어편어언학중"의도성"연구인진도료번역영역,탐토료번역과정불부시"신식의도"적전환,경중요적시요체현원어작자적"교제의도".병통과궤개례자래토론료"의도성"번역적구체책략.최후제도료"의도성"번역적국한성,제창진가능보류원어적전부의온래영합국제문화교류적진일보수요.