科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2008年
31期
454,466
,共2页
机器翻译%标记%语域%语料库
機器翻譯%標記%語域%語料庫
궤기번역%표기%어역%어료고
本文,作者首先简单介绍了网页机器翻译的现状及网页的构成,然后作者提出了一个网页机器翻译的模型,整个模型分成两个部分:有标记文本的翻译和纯文本的翻译.至于有标记文本,作者提出了一个4步法来恰当处理标记,而纯文本的翻译就相对简单.为了提高翻译质量,本文还首先确定了文本的语域,然后使用了EMBT来翻译文本.
本文,作者首先簡單介紹瞭網頁機器翻譯的現狀及網頁的構成,然後作者提齣瞭一箇網頁機器翻譯的模型,整箇模型分成兩箇部分:有標記文本的翻譯和純文本的翻譯.至于有標記文本,作者提齣瞭一箇4步法來恰噹處理標記,而純文本的翻譯就相對簡單.為瞭提高翻譯質量,本文還首先確定瞭文本的語域,然後使用瞭EMBT來翻譯文本.
본문,작자수선간단개소료망혈궤기번역적현상급망혈적구성,연후작자제출료일개망혈궤기번역적모형,정개모형분성량개부분:유표기문본적번역화순문본적번역.지우유표기문본,작자제출료일개4보법래흡당처리표기,이순문본적번역취상대간단.위료제고번역질량,본문환수선학정료문본적어역,연후사용료EMBT래번역문본.