中国科技信息
中國科技信息
중국과기신식
CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION
2008年
7期
221-222,224
,共3页
可译性%习语%文化
可譯性%習語%文化
가역성%습어%문화
可译论与不可译论之争存在由来已久.现试从哲学理论、英汉习语翻译实践与文化趋同三个角度对翻译的可译性进行论证,从而证明翻译不仅可译而且对当今世界各国的相互交流有着举足轻重的影响.而不可译论的根源来于对翻译过程中遇到困难的畏惧,译者应不畏艰难,为译出精彩译文而努力耕耘.
可譯論與不可譯論之爭存在由來已久.現試從哲學理論、英漢習語翻譯實踐與文化趨同三箇角度對翻譯的可譯性進行論證,從而證明翻譯不僅可譯而且對噹今世界各國的相互交流有著舉足輕重的影響.而不可譯論的根源來于對翻譯過程中遇到睏難的畏懼,譯者應不畏艱難,為譯齣精綵譯文而努力耕耘.
가역론여불가역론지쟁존재유래이구.현시종철학이론、영한습어번역실천여문화추동삼개각도대번역적가역성진행론증,종이증명번역불부가역이차대당금세계각국적상호교류유착거족경중적영향.이불가역론적근원래우대번역과정중우도곤난적외구,역자응불외간난,위역출정채역문이노력경운.