文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2007年
2期
174-176
,共3页
汉英机器翻译%科技文摘要%不可读性%可信
漢英機器翻譯%科技文摘要%不可讀性%可信
한영궤기번역%과기문적요%불가독성%가신
汉英机器翻译在中文科技文摘要的翻译中被广泛运用.但由于机器翻译存在的对词语、语义、句法等方面分析过于简单,使得科技文摘要的译文往往具有不可读性.本文从机器翻译系统的三大基本方法入手,探讨了汉英机器翻译在目前阶段存在的问题,并指出建立可信赖汉英机器翻译模型的重要性.
漢英機器翻譯在中文科技文摘要的翻譯中被廣汎運用.但由于機器翻譯存在的對詞語、語義、句法等方麵分析過于簡單,使得科技文摘要的譯文往往具有不可讀性.本文從機器翻譯繫統的三大基本方法入手,探討瞭漢英機器翻譯在目前階段存在的問題,併指齣建立可信賴漢英機器翻譯模型的重要性.
한영궤기번역재중문과기문적요적번역중피엄범운용.단유우궤기번역존재적대사어、어의、구법등방면분석과우간단,사득과기문적요적역문왕왕구유불가독성.본문종궤기번역계통적삼대기본방법입수,탐토료한영궤기번역재목전계단존재적문제,병지출건립가신뢰한영궤기번역모형적중요성.