文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2006年
35期
135-136
,共2页
景点资料%文化背景%句式结构%信息增减
景點資料%文化揹景%句式結構%信息增減
경점자료%문화배경%구식결구%신식증감
本文试从五个方面探讨了中国旅游景点资料英译的主要特点,结合具体实例强调在翻译的过程中,应该注重汉英两种语言的不同思维方式、文化心理和审美习惯,从本质上解决英译实践过程中,两种语言所表现出来的差异问题.与此同时,译者的知识层面、汉语语言功底和理解能力,在旅游景点资料翻译中也起着至关重要的作用.
本文試從五箇方麵探討瞭中國旅遊景點資料英譯的主要特點,結閤具體實例彊調在翻譯的過程中,應該註重漢英兩種語言的不同思維方式、文化心理和審美習慣,從本質上解決英譯實踐過程中,兩種語言所錶現齣來的差異問題.與此同時,譯者的知識層麵、漢語語言功底和理解能力,在旅遊景點資料翻譯中也起著至關重要的作用.
본문시종오개방면탐토료중국여유경점자료영역적주요특점,결합구체실례강조재번역적과정중,응해주중한영량충어언적불동사유방식、문화심리화심미습관,종본질상해결영역실천과정중,량충어언소표현출래적차이문제.여차동시,역자적지식층면、한어어언공저화리해능력,재여유경점자료번역중야기착지관중요적작용.