文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2010年
29期
61-63
,共3页
动画电影%《料理鼠王》%阐释学%字幕翻译%译者主体性
動畫電影%《料理鼠王》%闡釋學%字幕翻譯%譯者主體性
동화전영%《료리서왕》%천석학%자막번역%역자주체성
影视语言的特征、字幕的时空与文本限制因素等表明,字幕翻译中的译者主体性不容忽视.本文以翻译阐释学派理论奠基者乔治·斯坦纳的翻译四步骤为理论框架,以动画电影<料理鼠王>为例试图分析阐释学理论如何在翻译过程中具体指导字幕翻译以及此过程中字幕译者如何发挥主体性.
影視語言的特徵、字幕的時空與文本限製因素等錶明,字幕翻譯中的譯者主體性不容忽視.本文以翻譯闡釋學派理論奠基者喬治·斯坦納的翻譯四步驟為理論框架,以動畫電影<料理鼠王>為例試圖分析闡釋學理論如何在翻譯過程中具體指導字幕翻譯以及此過程中字幕譯者如何髮揮主體性.
영시어언적특정、자막적시공여문본한제인소등표명,자막번역중적역자주체성불용홀시.본문이번역천석학파이론전기자교치·사탄납적번역사보취위이론광가,이동화전영<료리서왕>위례시도분석천석학이론여하재번역과정중구체지도자막번역이급차과정중자막역자여하발휘주체성.