文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2006年
35期
130-132
,共3页
文化%文化差异%指称意义%语用意义%言内意义
文化%文化差異%指稱意義%語用意義%言內意義
문화%문화차이%지칭의의%어용의의%언내의의
翻译是一种跨文化的语言转换活动,因此翻译要受原语和译语两种文化的影响.文化的差异导致了不同民族之间不同的思维心理和表达习惯.因此,在翻译过程中,译者要充分考虑并理解不同民族之间的文化差异,避免因文化差异产生的翻译问题.本文将通过对英汉语中的色彩、习语等词汇的异同点进行比较,利用符号学的理论,分析在翻译过程中文化差异带来的意义的差异和影响,以及探讨涉及文化背景差异的信息的翻译对策.
翻譯是一種跨文化的語言轉換活動,因此翻譯要受原語和譯語兩種文化的影響.文化的差異導緻瞭不同民族之間不同的思維心理和錶達習慣.因此,在翻譯過程中,譯者要充分攷慮併理解不同民族之間的文化差異,避免因文化差異產生的翻譯問題.本文將通過對英漢語中的色綵、習語等詞彙的異同點進行比較,利用符號學的理論,分析在翻譯過程中文化差異帶來的意義的差異和影響,以及探討涉及文化揹景差異的信息的翻譯對策.
번역시일충과문화적어언전환활동,인차번역요수원어화역어량충문화적영향.문화적차이도치료불동민족지간불동적사유심리화표체습관.인차,재번역과정중,역자요충분고필병리해불동민족지간적문화차이,피면인문화차이산생적번역문제.본문장통과대영한어중적색채、습어등사회적이동점진행비교,이용부호학적이론,분석재번역과정중문화차이대래적의의적차이화영향,이급탐토섭급문화배경차이적신식적번역대책.