魅力中国
魅力中國
매력중국
CHARMING CHINA
2011年
13期
372-373
,共2页
定语%从句%翻译%作用
定語%從句%翻譯%作用
정어%종구%번역%작용
关于定语从句的翻译方法和技巧方面的文章,一般都只是总结排列一下有多少种基本译法,并举出若干实例与之对应,并没有告诉读者到底什么情况下使用哪种方法为最好.而在从事翻译的具体过程中,人们往往不知道选用哪种方法好,尤其是初学翻译者,更是把翻译理论与实际问题联系不起来.针对这一问题,我又翻看了一下他人写的文章以及一些翻译理论方面的书籍,加上我自己的一些观点、体会,在他们研究探讨得出的成果基础上,谈一点自己的见解,但愿能在实际翻译工作中起到一点帮助作用.
關于定語從句的翻譯方法和技巧方麵的文章,一般都隻是總結排列一下有多少種基本譯法,併舉齣若榦實例與之對應,併沒有告訴讀者到底什麽情況下使用哪種方法為最好.而在從事翻譯的具體過程中,人們往往不知道選用哪種方法好,尤其是初學翻譯者,更是把翻譯理論與實際問題聯繫不起來.針對這一問題,我又翻看瞭一下他人寫的文章以及一些翻譯理論方麵的書籍,加上我自己的一些觀點、體會,在他們研究探討得齣的成果基礎上,談一點自己的見解,但願能在實際翻譯工作中起到一點幫助作用.
관우정어종구적번역방법화기교방면적문장,일반도지시총결배렬일하유다소충기본역법,병거출약간실례여지대응,병몰유고소독자도저십요정황하사용나충방법위최호.이재종사번역적구체과정중,인문왕왕불지도선용나충방법호,우기시초학번역자,경시파번역이론여실제문제련계불기래.침대저일문제,아우번간료일하타인사적문장이급일사번역이론방면적서적,가상아자기적일사관점、체회,재타문연구탐토득출적성과기출상,담일점자기적견해,단원능재실제번역공작중기도일점방조작용.