教育教学论坛
教育教學論罈
교육교학론단
JIAOYU JIAOXUE LUNTAN
2011年
32期
82-83
,共2页
诗歌%鉴赏%翻译%课堂教学%模型
詩歌%鑒賞%翻譯%課堂教學%模型
시가%감상%번역%과당교학%모형
法国诗歌的赏译,是各高校法语专业高年级学生的必修课程,目前,教师对于诗歌教学的研究多注重细枝末节,将诗歌鉴赏和诗歌翻译分割开来,区别对待:把鉴赏当作诗人生平背景介绍教学,把翻译当作词汇语法课程教学。对语言本身的讲解远远多于对诗歌精神、翻译意境的传授,出现了主次不分,本末倒置的现象。本文将通过选取中法两首经典诗歌的鉴赏和翻译,从两部分探讨如何把诗歌鉴赏和诗歌翻译合二为一,融会贯通地构建诗歌教学的模式,并通过实际课程设计予以应用,使学生在提高对诗歌兴趣的同时,得到知识、审美、品德等多方面的熏陶。
法國詩歌的賞譯,是各高校法語專業高年級學生的必脩課程,目前,教師對于詩歌教學的研究多註重細枝末節,將詩歌鑒賞和詩歌翻譯分割開來,區彆對待:把鑒賞噹作詩人生平揹景介紹教學,把翻譯噹作詞彙語法課程教學。對語言本身的講解遠遠多于對詩歌精神、翻譯意境的傳授,齣現瞭主次不分,本末倒置的現象。本文將通過選取中法兩首經典詩歌的鑒賞和翻譯,從兩部分探討如何把詩歌鑒賞和詩歌翻譯閤二為一,融會貫通地構建詩歌教學的模式,併通過實際課程設計予以應用,使學生在提高對詩歌興趣的同時,得到知識、審美、品德等多方麵的熏陶。
법국시가적상역,시각고교법어전업고년급학생적필수과정,목전,교사대우시가교학적연구다주중세지말절,장시가감상화시가번역분할개래,구별대대:파감상당작시인생평배경개소교학,파번역당작사회어법과정교학。대어언본신적강해원원다우대시가정신、번역의경적전수,출현료주차불분,본말도치적현상。본문장통과선취중법량수경전시가적감상화번역,종량부분탐토여하파시가감상화시가번역합이위일,융회관통지구건시가교학적모식,병통과실제과정설계여이응용,사학생재제고대시가흥취적동시,득도지식、심미、품덕등다방면적훈도。