价值工程
價值工程
개치공정
VALUE ENGINEERING
2011年
13期
306-307
,共2页
译本%异化%归化%度
譯本%異化%歸化%度
역본%이화%귀화%도
<呼啸山庄>(Wuthering Heights)是19世纪英国天才女作家艾米莉·勃朗特短暂人生中创作的唯一一部小说,因其主题的神秘性和结构的奇特性而享有文学史上"斯芬克斯之谜"的称谓.<呼啸山庄>运用"归化"和"异化"两种翻译原则为评判标准,重点从人称翻译对50年代和80年代的两个译本进行比较,探讨"归化"和"异化"在两个译本中的应用.同时提出,译者应客观地、辩证地看待"归化"和"异化"在文学翻译中的利弊,合理地将二者结合应用到翻译创作中.
<呼嘯山莊>(Wuthering Heights)是19世紀英國天纔女作傢艾米莉·勃朗特短暫人生中創作的唯一一部小說,因其主題的神祕性和結構的奇特性而享有文學史上"斯芬剋斯之謎"的稱謂.<呼嘯山莊>運用"歸化"和"異化"兩種翻譯原則為評判標準,重點從人稱翻譯對50年代和80年代的兩箇譯本進行比較,探討"歸化"和"異化"在兩箇譯本中的應用.同時提齣,譯者應客觀地、辯證地看待"歸化"和"異化"在文學翻譯中的利弊,閤理地將二者結閤應用到翻譯創作中.
<호소산장>(Wuthering Heights)시19세기영국천재녀작가애미리·발랑특단잠인생중창작적유일일부소설,인기주제적신비성화결구적기특성이향유문학사상"사분극사지미"적칭위.<호소산장>운용"귀화"화"이화"량충번역원칙위평판표준,중점종인칭번역대50년대화80년대적량개역본진행비교,탐토"귀화"화"이화"재량개역본중적응용.동시제출,역자응객관지、변증지간대"귀화"화"이화"재문학번역중적리폐,합리지장이자결합응용도번역창작중.