文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2009年
19期
49-51
,共3页
汉英互译%"意合"%"形合"%比较%翻译
漢英互譯%"意閤"%"形閤"%比較%翻譯
한영호역%"의합"%"형합"%비교%번역
英语的"形合"与汉语的"意合"是这两种语言的一个重要区别.本文通过比较汉、英两种文化的不同哲学思维特征.结合实例分析了汉语"意合"、英语"形合"的语言特征,提出了在汉译英时应该更注重使用形合策略,在英译汉时要注意使用意合手段.
英語的"形閤"與漢語的"意閤"是這兩種語言的一箇重要區彆.本文通過比較漢、英兩種文化的不同哲學思維特徵.結閤實例分析瞭漢語"意閤"、英語"形閤"的語言特徵,提齣瞭在漢譯英時應該更註重使用形閤策略,在英譯漢時要註意使用意閤手段.
영어적"형합"여한어적"의합"시저량충어언적일개중요구별.본문통과비교한、영량충문화적불동철학사유특정.결합실례분석료한어"의합"、영어"형합"적어언특정,제출료재한역영시응해경주중사용형합책략,재영역한시요주의사용의합수단.