魅力中国
魅力中國
매력중국
CHARMING CHINA
2014年
20期
252-252
,共1页
修辞%对比%翻译
脩辭%對比%翻譯
수사%대비%번역
修辞能够增强表达效果,使语言富有感染力,同时还能准确地表达作者的思想和感情,文词不再单调。英汉两种语言在修辞手法上虽有很多相似之处,但是由于本身语言、传统文化和思维方法不同,也存在着差异,尤其是这些区别给译者在翻译过程中带来了诸多困难。因此,本文先通过系统分析英汉修辞之间的异同点,使我们能够更好地了解两种语言的基本特征,然后分类归纳出在英汉修辞方面的几种翻译方法,希望能够创造出更为理想的译文。
脩辭能夠增彊錶達效果,使語言富有感染力,同時還能準確地錶達作者的思想和感情,文詞不再單調。英漢兩種語言在脩辭手法上雖有很多相似之處,但是由于本身語言、傳統文化和思維方法不同,也存在著差異,尤其是這些區彆給譯者在翻譯過程中帶來瞭諸多睏難。因此,本文先通過繫統分析英漢脩辭之間的異同點,使我們能夠更好地瞭解兩種語言的基本特徵,然後分類歸納齣在英漢脩辭方麵的幾種翻譯方法,希望能夠創造齣更為理想的譯文。
수사능구증강표체효과,사어언부유감염력,동시환능준학지표체작자적사상화감정,문사불재단조。영한량충어언재수사수법상수유흔다상사지처,단시유우본신어언、전통문화화사유방법불동,야존재착차이,우기시저사구별급역자재번역과정중대래료제다곤난。인차,본문선통과계통분석영한수사지간적이동점,사아문능구경호지료해량충어언적기본특정,연후분류귀납출재영한수사방면적궤충번역방법,희망능구창조출경위이상적역문。