科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2014年
2期
80,82
,共2页
经贸翻译%隐喻%文化差异
經貿翻譯%隱喻%文化差異
경무번역%은유%문화차이
扎实的语言功底,尤其是对英语的语法、句法、英语国家的文化背景等的全面掌握,对于译者提升自身翻译能力是非常必要而关键的.但很多问题至今为止总被人忽略,如隐喻、文化差异、英语语言能力与英语专业知识的关系等.本文从经贸活动中常用的文章中节选了例子,并用最新相关理论(如莱考夫的隐喻理论等)进行剖析,以向人们说明经贸翻译者自身的语言能力相对于经贸专业知识更加重要.
扎實的語言功底,尤其是對英語的語法、句法、英語國傢的文化揹景等的全麵掌握,對于譯者提升自身翻譯能力是非常必要而關鍵的.但很多問題至今為止總被人忽略,如隱喻、文化差異、英語語言能力與英語專業知識的關繫等.本文從經貿活動中常用的文章中節選瞭例子,併用最新相關理論(如萊攷伕的隱喻理論等)進行剖析,以嚮人們說明經貿翻譯者自身的語言能力相對于經貿專業知識更加重要.
찰실적어언공저,우기시대영어적어법、구법、영어국가적문화배경등적전면장악,대우역자제승자신번역능력시비상필요이관건적.단흔다문제지금위지총피인홀략,여은유、문화차이、영어어언능력여영어전업지식적관계등.본문종경무활동중상용적문장중절선료례자,병용최신상관이론(여래고부적은유이론등)진행부석,이향인문설명경무번역자자신적어언능력상대우경무전업지식경가중요.