教育教学论坛
教育教學論罈
교육교학론단
JIAOYU JIAOXUE LUNTAN
2014年
22期
143-143,144
,共2页
译者主体性%时政文献%《政府工作报告》英译本
譯者主體性%時政文獻%《政府工作報告》英譯本
역자주체성%시정문헌%《정부공작보고》영역본
时政资料的翻译对于中国的国际影响力以及对外传播具有极其重要的意义。但是目前国内关于这方面的研究一直没有受到足够的重视。真正结合翻译理论进行的研究比较少。本文以2008年《政府工作报告》英译本为语料,从语言和文化两个层面入手,着重探讨译者主体性在该英译本中的具体体现。
時政資料的翻譯對于中國的國際影響力以及對外傳播具有極其重要的意義。但是目前國內關于這方麵的研究一直沒有受到足夠的重視。真正結閤翻譯理論進行的研究比較少。本文以2008年《政府工作報告》英譯本為語料,從語言和文化兩箇層麵入手,著重探討譯者主體性在該英譯本中的具體體現。
시정자료적번역대우중국적국제영향력이급대외전파구유겁기중요적의의。단시목전국내관우저방면적연구일직몰유수도족구적중시。진정결합번역이론진행적연구비교소。본문이2008년《정부공작보고》영역본위어료,종어언화문화량개층면입수,착중탐토역자주체성재해영역본중적구체체현。