魅力中国
魅力中國
매력중국
CHARMING CHINA
2014年
3期
312-313
,共2页
延异性%直译%意译
延異性%直譯%意譯
연이성%직역%의역
Différance%Literal Translation%Free Translation
在翻译发展史上,不乏直译和意译的比较和争论。但是过去许多学者和研究者的争论主要集中于语言文字使用层面。事实上,语言文字层次上的比较只是一个很小的方面。其实,对于文字的直译和意译的对比可以折射到更宏观的方面和更深的层次,是文化的传播和生存。
在翻譯髮展史上,不乏直譯和意譯的比較和爭論。但是過去許多學者和研究者的爭論主要集中于語言文字使用層麵。事實上,語言文字層次上的比較隻是一箇很小的方麵。其實,對于文字的直譯和意譯的對比可以摺射到更宏觀的方麵和更深的層次,是文化的傳播和生存。
재번역발전사상,불핍직역화의역적비교화쟁론。단시과거허다학자화연구자적쟁론주요집중우어언문자사용층면。사실상,어언문자층차상적비교지시일개흔소적방면。기실,대우문자적직역화의역적대비가이절사도경굉관적방면화경심적층차,시문화적전파화생존。
In the development of translation, there exists comparison and arguments shedding light on literal translation and free translation. But those researches put emphasis on the level of language usage. In fact, the comparison on the language usage is a tiny part. What’s more, the comparison between literal translation and free translation could reveal a further study on translation. This is, the communication and existence of the culture.