青年与社会
青年與社會
청년여사회
YOUNG&WORLD
2014年
10期
364-365
,共2页
许渊冲%三美翻译理论%《因为爱情》法语译本
許淵遲%三美翻譯理論%《因為愛情》法語譯本
허연충%삼미번역이론%《인위애정》법어역본
翻译理论大多用以指导文学翻译,而歌词这种特殊语篇的翻译却少有理论指导。文章以许渊冲诗歌翻译理论中的“三美”原则为指导,以国语流行歌曲《因为爱情》的法语译本为例来阐述该理论同样适用于歌词翻译,以此为译者在歌词翻译方面提供借鉴。
翻譯理論大多用以指導文學翻譯,而歌詞這種特殊語篇的翻譯卻少有理論指導。文章以許淵遲詩歌翻譯理論中的“三美”原則為指導,以國語流行歌麯《因為愛情》的法語譯本為例來闡述該理論同樣適用于歌詞翻譯,以此為譯者在歌詞翻譯方麵提供藉鑒。
번역이론대다용이지도문학번역,이가사저충특수어편적번역각소유이론지도。문장이허연충시가번역이론중적“삼미”원칙위지도,이국어류행가곡《인위애정》적법어역본위례래천술해이론동양괄용우가사번역,이차위역자재가사번역방면제공차감。