魅力中国
魅力中國
매력중국
CHARMING CHINA
2014年
9期
264-264,391
,共2页
音译法%广告翻译%商品名称
音譯法%廣告翻譯%商品名稱
음역법%엄고번역%상품명칭
伴随着经济全球化的快速发展,中国与其他国家之间的经济和文化交流越来越紧密,很多国外企业也开始陆续进入到中国市场。因此对于外商来说如何进入中国市场,并且得到广大中国消费者的认同,是进驻商家必须考虑的首要问题。一方面,这些国外企业的产品必须拥有良好的品质和合理的价格;另一方面,恰当的商品译名也是必需的。商标名称是商品带给消费者的第一印象,它的重要性不言而喻。不恰当的商标名称翻译,不仅不能吸引消费者的注意,反而会引起消费者的不悦,甚至由于忽略了中西方文化的差异,一些商标名称的翻译会引起文化冲突。本论文主要以翻译方法当中的音译法为例,讨论一个恰当的翻译名称对于商品的重要性。
伴隨著經濟全毬化的快速髮展,中國與其他國傢之間的經濟和文化交流越來越緊密,很多國外企業也開始陸續進入到中國市場。因此對于外商來說如何進入中國市場,併且得到廣大中國消費者的認同,是進駐商傢必鬚攷慮的首要問題。一方麵,這些國外企業的產品必鬚擁有良好的品質和閤理的價格;另一方麵,恰噹的商品譯名也是必需的。商標名稱是商品帶給消費者的第一印象,它的重要性不言而喻。不恰噹的商標名稱翻譯,不僅不能吸引消費者的註意,反而會引起消費者的不悅,甚至由于忽略瞭中西方文化的差異,一些商標名稱的翻譯會引起文化遲突。本論文主要以翻譯方法噹中的音譯法為例,討論一箇恰噹的翻譯名稱對于商品的重要性。
반수착경제전구화적쾌속발전,중국여기타국가지간적경제화문화교류월래월긴밀,흔다국외기업야개시륙속진입도중국시장。인차대우외상래설여하진입중국시장,병차득도엄대중국소비자적인동,시진주상가필수고필적수요문제。일방면,저사국외기업적산품필수옹유량호적품질화합리적개격;령일방면,흡당적상품역명야시필수적。상표명칭시상품대급소비자적제일인상,타적중요성불언이유。불흡당적상표명칭번역,불부불능흡인소비자적주의,반이회인기소비자적불열,심지유우홀략료중서방문화적차이,일사상표명칭적번역회인기문화충돌。본논문주요이번역방법당중적음역법위례,토론일개흡당적번역명칭대우상품적중요성。