科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2008年
36期
305,294
,共2页
习语%文化%等值%部分等值%不等值
習語%文化%等值%部分等值%不等值
습어%문화%등치%부분등치%불등치
本文从文化的视角比较和探讨了荚汉习语翻译问题,Peter.Newraark提出的"翻译单位"概念的理论鼍荚汉习语翻译具有重要的理论指导意义,本文从这个角度将英汉习语归纳为三种关系类型,即等值关系,部分等值关系和不等值关系,并进一步分析三种关系类型中文化含义的异同点,并提出英汉习语翻译的思考方法.
本文從文化的視角比較和探討瞭莢漢習語翻譯問題,Peter.Newraark提齣的"翻譯單位"概唸的理論鼉莢漢習語翻譯具有重要的理論指導意義,本文從這箇角度將英漢習語歸納為三種關繫類型,即等值關繫,部分等值關繫和不等值關繫,併進一步分析三種關繫類型中文化含義的異同點,併提齣英漢習語翻譯的思攷方法.
본문종문화적시각비교화탐토료협한습어번역문제,Peter.Newraark제출적"번역단위"개념적이론타협한습어번역구유중요적이론지도의의,본문종저개각도장영한습어귀납위삼충관계류형,즉등치관계,부분등치관계화불등치관계,병진일보분석삼충관계류형중문화함의적이동점,병제출영한습어번역적사고방법.