科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2008年
20期
532-533
,共2页
《普鲁弗洛克情歌》%裘小龙译文%查良铮译文
《普魯弗洛剋情歌》%裘小龍譯文%查良錚譯文
《보로불락극정가》%구소룡역문%사량쟁역문
T·S·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888-1965),英美诗人、剧作家和批评家,后期象征主义的代表,英美诗歌现代派诗风的开创者之一.1948年,"由于他对当代诗歌的卓越贡献和所起的先锋作用",艾略特获得诺贝尔文学奖.<普鲁弗洛克情歌>是其早期重要的代表性诗歌,具有较高的艺术造诣和特色.查良铮作为"迄今为止中国诗歌翻译吏成就最大的一人",裘小龙作为卞之林的关门弟子,研究艾略特的专家和知名翻译家,都对<普鲁弗洛克情歌>进行了苦心孤诣的翻译.本文节选了该诗歌和裘小龙、查良铮的两段译文,在文本细读的基础上,结合汉译基本技巧和审美原则,试析两种译文的优劣.
T·S·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888-1965),英美詩人、劇作傢和批評傢,後期象徵主義的代錶,英美詩歌現代派詩風的開創者之一.1948年,"由于他對噹代詩歌的卓越貢獻和所起的先鋒作用",艾略特穫得諾貝爾文學獎.<普魯弗洛剋情歌>是其早期重要的代錶性詩歌,具有較高的藝術造詣和特色.查良錚作為"迄今為止中國詩歌翻譯吏成就最大的一人",裘小龍作為卞之林的關門弟子,研究艾略特的專傢和知名翻譯傢,都對<普魯弗洛剋情歌>進行瞭苦心孤詣的翻譯.本文節選瞭該詩歌和裘小龍、查良錚的兩段譯文,在文本細讀的基礎上,結閤漢譯基本技巧和審美原則,試析兩種譯文的優劣.
T·S·애략특(Thomas Stearns Eliot,1888-1965),영미시인、극작가화비평가,후기상정주의적대표,영미시가현대파시풍적개창자지일.1948년,"유우타대당대시가적탁월공헌화소기적선봉작용",애략특획득낙패이문학장.<보로불락극정가>시기조기중요적대표성시가,구유교고적예술조예화특색.사량쟁작위"흘금위지중국시가번역리성취최대적일인",구소룡작위변지림적관문제자,연구애략특적전가화지명번역가,도대<보로불락극정가>진행료고심고예적번역.본문절선료해시가화구소룡、사량쟁적량단역문,재문본세독적기출상,결합한역기본기교화심미원칙,시석량충역문적우렬.