商情
商情
상정
SHANGQING
2012年
31期
185-185
,共1页
矛盾%忠实%优势%创造性
矛盾%忠實%優勢%創造性
모순%충실%우세%창조성
翻译是一项有趣的工作,好的翻译作品会给人们一种赏心悦目的感觉。古人云:“青出于蓝,而胜于蓝。”译文出自于原文,能否胜过原文呢?郭沫若先生曾说过:“文学翻译与创作无异。好的翻译等于创作。甚至超过创作。因此文学翻译工作需富有创作精神。”我们认为.郭老先生的这句话也可以运用到其他方面的翻译上去。然而在翻译的过程中,我们经常会遇到几对矛盾。如何避免或克服这些矛盾。同时发挥译文的优势。而写出优于原文的译文呢?这个问题值得我们探索。
翻譯是一項有趣的工作,好的翻譯作品會給人們一種賞心悅目的感覺。古人雲:“青齣于藍,而勝于藍。”譯文齣自于原文,能否勝過原文呢?郭沫若先生曾說過:“文學翻譯與創作無異。好的翻譯等于創作。甚至超過創作。因此文學翻譯工作需富有創作精神。”我們認為.郭老先生的這句話也可以運用到其他方麵的翻譯上去。然而在翻譯的過程中,我們經常會遇到幾對矛盾。如何避免或剋服這些矛盾。同時髮揮譯文的優勢。而寫齣優于原文的譯文呢?這箇問題值得我們探索。
번역시일항유취적공작,호적번역작품회급인문일충상심열목적감각。고인운:“청출우람,이성우람。”역문출자우원문,능부성과원문니?곽말약선생증설과:“문학번역여창작무이。호적번역등우창작。심지초과창작。인차문학번역공작수부유창작정신。”아문인위.곽로선생적저구화야가이운용도기타방면적번역상거。연이재번역적과정중,아문경상회우도궤대모순。여하피면혹극복저사모순。동시발휘역문적우세。이사출우우원문적역문니?저개문제치득아문탐색。