科学时代
科學時代
과학시대
SCIENTIFIC EPOCH
2014年
4期
,共1页
商标%归化%异化%翻译
商標%歸化%異化%翻譯
상표%귀화%이화%번역
商标名称的翻译的过程中由于语言及文化的差异,很难实现源语和译入语的对等。笔者认为在商标翻译中,译者应结合消费者心理和商标的功能,灵活恰当地使用翻译中的归化和异化理论,达到既体现商标的特点又能被消费者接受和喜爱。
商標名稱的翻譯的過程中由于語言及文化的差異,很難實現源語和譯入語的對等。筆者認為在商標翻譯中,譯者應結閤消費者心理和商標的功能,靈活恰噹地使用翻譯中的歸化和異化理論,達到既體現商標的特點又能被消費者接受和喜愛。
상표명칭적번역적과정중유우어언급문화적차이,흔난실현원어화역입어적대등。필자인위재상표번역중,역자응결합소비자심리화상표적공능,령활흡당지사용번역중적귀화화이화이론,체도기체현상표적특점우능피소비자접수화희애。