中国电子商务
中國電子商務
중국전자상무
CHINA E-COMMERCE
2013年
2期
222-222
,共1页
日语汉字%汉语汉字%含义区别
日語漢字%漢語漢字%含義區彆
일어한자%한어한자%함의구별
隋唐时期,中日交往密切,大量的日本来华留学生,将先进的中华文明,包括汉语及汉字带到了日本,结束了日本古代有语言而无文字的历史。可以说,两国文字之间存在着根深蒂固的必然联系,为中国人学习日语提供了得天独厚的优越条件。然而,在教学过程中笔者发现许多日语初学者在学习中常常望文生义,根据中国人的语言习惯来解读日语中的汉字,步入了思维陷阱。笔者在这里不准备过多地讲解二者意义完全相同的汉字,而在这里主要谈一谈相同的日语汉字与汉语汉字的含义区别。为了加以区分,现对两国的汉字做一下命名,即将汉语汉字仍称为“汉字”,将日语汉字称为“漢字”。
隋唐時期,中日交往密切,大量的日本來華留學生,將先進的中華文明,包括漢語及漢字帶到瞭日本,結束瞭日本古代有語言而無文字的歷史。可以說,兩國文字之間存在著根深蒂固的必然聯繫,為中國人學習日語提供瞭得天獨厚的優越條件。然而,在教學過程中筆者髮現許多日語初學者在學習中常常望文生義,根據中國人的語言習慣來解讀日語中的漢字,步入瞭思維陷阱。筆者在這裏不準備過多地講解二者意義完全相同的漢字,而在這裏主要談一談相同的日語漢字與漢語漢字的含義區彆。為瞭加以區分,現對兩國的漢字做一下命名,即將漢語漢字仍稱為“漢字”,將日語漢字稱為“漢字”。
수당시기,중일교왕밀절,대량적일본래화류학생,장선진적중화문명,포괄한어급한자대도료일본,결속료일본고대유어언이무문자적역사。가이설,량국문자지간존재착근심체고적필연련계,위중국인학습일어제공료득천독후적우월조건。연이,재교학과정중필자발현허다일어초학자재학습중상상망문생의,근거중국인적어언습관래해독일어중적한자,보입료사유함정。필자재저리불준비과다지강해이자의의완전상동적한자,이재저리주요담일담상동적일어한자여한어한자적함의구별。위료가이구분,현대량국적한자주일하명명,즉장한어한자잉칭위“한자”,장일어한자칭위“한자”。