科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2012年
17期
222-223
,共2页
翻译%汉译法%常见问题%选词标准
翻譯%漢譯法%常見問題%選詞標準
번역%한역법%상견문제%선사표준
翻译是学习语言的重要组成部分,翻译能力是检测学生外语综合水平的重要尺度之一.翻译中有个很重要的能力就是如何进行选词用字对于中国学生来说,在汉译法翻译时,选词用字很容易受中文思维习惯的影响.本文根据课堂上学生所做的汉译法练习,分析学生在选词中所遇到的一些问题,例如对汉语词的望文生义,对法语词义的范围宽窄不清,以及法语词语的搭配错误等.再结合翻译理论和教学情况,从准确、简洁、生动等选词标准方面探讨如何提高选词用词的能力.
翻譯是學習語言的重要組成部分,翻譯能力是檢測學生外語綜閤水平的重要呎度之一.翻譯中有箇很重要的能力就是如何進行選詞用字對于中國學生來說,在漢譯法翻譯時,選詞用字很容易受中文思維習慣的影響.本文根據課堂上學生所做的漢譯法練習,分析學生在選詞中所遇到的一些問題,例如對漢語詞的望文生義,對法語詞義的範圍寬窄不清,以及法語詞語的搭配錯誤等.再結閤翻譯理論和教學情況,從準確、簡潔、生動等選詞標準方麵探討如何提高選詞用詞的能力.
번역시학습어언적중요조성부분,번역능력시검측학생외어종합수평적중요척도지일.번역중유개흔중요적능력취시여하진행선사용자대우중국학생래설,재한역법번역시,선사용자흔용역수중문사유습관적영향.본문근거과당상학생소주적한역법연습,분석학생재선사중소우도적일사문제,례여대한어사적망문생의,대법어사의적범위관착불청,이급법어사어적탑배착오등.재결합번역이론화교학정황,종준학、간길、생동등선사표준방면탐토여하제고선사용사적능력.