青年与社会
青年與社會
청년여사회
YOUNG&WORLD
2014年
13期
374-374
,共1页
《论语》%译者主体性%翻译策略
《論語》%譯者主體性%翻譯策略
《론어》%역자주체성%번역책략
随着翻译研究视野的不断扩展,译者主体性成为近年来译界研究的热点之一。文章从译者主体性角度出发,通过对理雅各、辜鸿铭《论语》两种英译本的比较分析,指出在古代典籍英译中译者应该提高文化自主意识,充分发挥译者主体性。
隨著翻譯研究視野的不斷擴展,譯者主體性成為近年來譯界研究的熱點之一。文章從譯者主體性角度齣髮,通過對理雅各、辜鴻銘《論語》兩種英譯本的比較分析,指齣在古代典籍英譯中譯者應該提高文化自主意識,充分髮揮譯者主體性。
수착번역연구시야적불단확전,역자주체성성위근년래역계연구적열점지일。문장종역자주체성각도출발,통과대리아각、고홍명《론어》량충영역본적비교분석,지출재고대전적영역중역자응해제고문화자주의식,충분발휘역자주체성。