魅力中国
魅力中國
매력중국
CHARMING CHINA
2012年
10期
15
,共1页
颜色词%文化信息%联想差异%隐含意义%翻译技巧
顏色詞%文化信息%聯想差異%隱含意義%翻譯技巧
안색사%문화신식%련상차이%은함의의%번역기교
俄语和汉语分属于两个截然不同的语系,植根于两种不同的文化体系,折射出俄汉民族不同的文化心理和审美情趣.俄汉两种语言在颜色词的使用及由颜色词所产生出的联想意义上存在着很大的差异,所伴随的文化上的差异可能给俄语学习和翻译造成困难,易犯望文生义的错误,因此在翻译俄汉颜色词时应注意方法和技巧.
俄語和漢語分屬于兩箇截然不同的語繫,植根于兩種不同的文化體繫,摺射齣俄漢民族不同的文化心理和審美情趣.俄漢兩種語言在顏色詞的使用及由顏色詞所產生齣的聯想意義上存在著很大的差異,所伴隨的文化上的差異可能給俄語學習和翻譯造成睏難,易犯望文生義的錯誤,因此在翻譯俄漢顏色詞時應註意方法和技巧.
아어화한어분속우량개절연불동적어계,식근우량충불동적문화체계,절사출아한민족불동적문화심리화심미정취.아한량충어언재안색사적사용급유안색사소산생출적련상의의상존재착흔대적차이,소반수적문화상적차이가능급아어학습화번역조성곤난,역범망문생의적착오,인차재번역아한안색사시응주의방법화기교.