青年与社会
青年與社會
청년여사회
YOUNG&WORLD
2013年
12期
48-48,49
,共2页
法律术语%翻译%准确性
法律術語%翻譯%準確性
법률술어%번역%준학성
法律术语的翻译在法律文化交流中的起着非常重要的作用。法律翻译最重要的问题在于译者如何解读不同法律体系下的法律术语在异域语言中的传达、创制,直到准确无误地将异域法律文化的法律术语转化为译语法律文化读者所能接受的同等表达。现从英汉汉法律术语特点的角度,提出译者在翻译法律术语时应当遵循准确性原则。
法律術語的翻譯在法律文化交流中的起著非常重要的作用。法律翻譯最重要的問題在于譯者如何解讀不同法律體繫下的法律術語在異域語言中的傳達、創製,直到準確無誤地將異域法律文化的法律術語轉化為譯語法律文化讀者所能接受的同等錶達。現從英漢漢法律術語特點的角度,提齣譯者在翻譯法律術語時應噹遵循準確性原則。
법률술어적번역재법률문화교류중적기착비상중요적작용。법률번역최중요적문제재우역자여하해독불동법률체계하적법률술어재이역어언중적전체、창제,직도준학무오지장이역법률문화적법률술어전화위역어법률문화독자소능접수적동등표체。현종영한한법률술어특점적각도,제출역자재번역법률술어시응당준순준학성원칙。