商情
商情
상정
SHANGQING
2013年
23期
156
,共1页
四字成语%汉译英%英译汉
四字成語%漢譯英%英譯漢
사자성어%한역영%영역한
在进行新希望大学英语综合教程阅读部分的教学过程中,发现许多句子如果用直译的方法翻译过来,有些生硬,别扭,相反如果翻译成汉语的四字成语,会感觉到恰如其分,想到这样的对应关系,会让人有心头一喜的感觉.下面就将所有总结与大家分享,不足之处,敬请各位同仁批评指正.
在進行新希望大學英語綜閤教程閱讀部分的教學過程中,髮現許多句子如果用直譯的方法翻譯過來,有些生硬,彆扭,相反如果翻譯成漢語的四字成語,會感覺到恰如其分,想到這樣的對應關繫,會讓人有心頭一喜的感覺.下麵就將所有總結與大傢分享,不足之處,敬請各位同仁批評指正.
재진행신희망대학영어종합교정열독부분적교학과정중,발현허다구자여과용직역적방법번역과래,유사생경,별뉴,상반여과번역성한어적사자성어,회감각도흡여기분,상도저양적대응관계,회양인유심두일희적감각.하면취장소유총결여대가분향,불족지처,경청각위동인비평지정.