科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2013年
13期
221,433
,共2页
生态翻译%翻译生态环境%电影名翻译%三维转换
生態翻譯%翻譯生態環境%電影名翻譯%三維轉換
생태번역%번역생태배경%전영명번역%삼유전환
片名是观众对一部电影的第一印象来源,所以一个好的电影译名对于影片进入竞争激烈的国际电影市场起到了至关重要的作用.因此,在处理电影名翻译时不仅要注意影片本身的信息传递和美感表达,更要注重影片上映时期的生态环境以及强调“译者为中心”.因此本文将从胡庚申教授提出的生态翻译学视域下,并以其中的“三维”转换为原则对电影名翻译策略进行探析.
片名是觀衆對一部電影的第一印象來源,所以一箇好的電影譯名對于影片進入競爭激烈的國際電影市場起到瞭至關重要的作用.因此,在處理電影名翻譯時不僅要註意影片本身的信息傳遞和美感錶達,更要註重影片上映時期的生態環境以及彊調“譯者為中心”.因此本文將從鬍庚申教授提齣的生態翻譯學視域下,併以其中的“三維”轉換為原則對電影名翻譯策略進行探析.
편명시관음대일부전영적제일인상래원,소이일개호적전영역명대우영편진입경쟁격렬적국제전영시장기도료지관중요적작용.인차,재처리전영명번역시불부요주의영편본신적신식전체화미감표체,경요주중영편상영시기적생태배경이급강조“역자위중심”.인차본문장종호경신교수제출적생태번역학시역하,병이기중적“삼유”전환위원칙대전영명번역책략진행탐석.