文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2011年
2期
31-33,88
,共4页
关联翻译理论%《西游记》%文化翻译
關聯翻譯理論%《西遊記》%文化翻譯
관련번역이론%《서유기》%문화번역
关联翻译理论认为翻译是译者站在原文作者和译文读者之间进行跨文化交际.译者在源语认知环境中寻求关联并在目的语认知语境中作出动态适应.关联理论在W.J.F.詹纳尔的<西游记>译本中得到了很好的体现,詹纳尔为翻译<西游记>中的文化内容,采取了多种手法,主要有直译法、意译法、替代法及注释法.本文通过评析具体例句指出,在翻译涉及文化内涵的文本时,译者应灵活采用翻译方法,在忠于原文作者和忠于译语读者之间找到最佳平衡,实现最佳关联.
關聯翻譯理論認為翻譯是譯者站在原文作者和譯文讀者之間進行跨文化交際.譯者在源語認知環境中尋求關聯併在目的語認知語境中作齣動態適應.關聯理論在W.J.F.詹納爾的<西遊記>譯本中得到瞭很好的體現,詹納爾為翻譯<西遊記>中的文化內容,採取瞭多種手法,主要有直譯法、意譯法、替代法及註釋法.本文通過評析具體例句指齣,在翻譯涉及文化內涵的文本時,譯者應靈活採用翻譯方法,在忠于原文作者和忠于譯語讀者之間找到最佳平衡,實現最佳關聯.
관련번역이론인위번역시역자참재원문작자화역문독자지간진행과문화교제.역자재원어인지배경중심구관련병재목적어인지어경중작출동태괄응.관련이론재W.J.F.첨납이적<서유기>역본중득도료흔호적체현,첨납이위번역<서유기>중적문화내용,채취료다충수법,주요유직역법、의역법、체대법급주석법.본문통과평석구체례구지출,재번역섭급문화내함적문본시,역자응령활채용번역방법,재충우원문작자화충우역어독자지간조도최가평형,실현최가관련.