文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2015年
3期
186-188
,共3页
习语%文化内涵%比较%翻译
習語%文化內涵%比較%翻譯
습어%문화내함%비교%번역
习语的形成与语言所属的民族文化是紧密相连的,从某种意义上说,文化是产生习语的温床。习语产生于文化,反过来,习语又反映文化的各个方面。文化差异是造成习语理解和翻译的最大障碍。本文通过对英汉习语文化内涵的分析和比较,指出了习语翻译中存在的问题,提出了主要的翻译方法:直译法、意译法、直译加注法、同义习语套用法等几种常用翻译技巧。
習語的形成與語言所屬的民族文化是緊密相連的,從某種意義上說,文化是產生習語的溫床。習語產生于文化,反過來,習語又反映文化的各箇方麵。文化差異是造成習語理解和翻譯的最大障礙。本文通過對英漢習語文化內涵的分析和比較,指齣瞭習語翻譯中存在的問題,提齣瞭主要的翻譯方法:直譯法、意譯法、直譯加註法、同義習語套用法等幾種常用翻譯技巧。
습어적형성여어언소속적민족문화시긴밀상련적,종모충의의상설,문화시산생습어적온상。습어산생우문화,반과래,습어우반영문화적각개방면。문화차이시조성습어리해화번역적최대장애。본문통과대영한습어문화내함적분석화비교,지출료습어번역중존재적문제,제출료주요적번역방법:직역법、의역법、직역가주법、동의습어투용법등궤충상용번역기교。