科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2009年
35期
1031-1033
,共3页
"深刻"%误译%语用比较%异点研究
"深刻"%誤譯%語用比較%異點研究
"심각"%오역%어용비교%이점연구
由于汉字传入日本的历史渊源关系,人们把从中国传到日本的大量汉语词汇叫做"漢語".这些"漢话"大多数属于同形同义或近义的,但也不乏同形异义或不完全同义的."深刻"这个词在中国和日本都是常用"漢語"词汇.中国人在学习和翻译日语时,总是习惯性地直接套用汉字的字面意思.事实上,"深刻"这个词汇在中日两国文字的语用功能上存在很大差异.本文通过日汉翻译的具体实例进行分析比较,研究其日汉语用功能,指出国内辞书词条解释的错误,旨在帮助日语学习者正确理解并把握其日语的涵义,避免误译.
由于漢字傳入日本的歷史淵源關繫,人們把從中國傳到日本的大量漢語詞彙叫做"漢語".這些"漢話"大多數屬于同形同義或近義的,但也不乏同形異義或不完全同義的."深刻"這箇詞在中國和日本都是常用"漢語"詞彙.中國人在學習和翻譯日語時,總是習慣性地直接套用漢字的字麵意思.事實上,"深刻"這箇詞彙在中日兩國文字的語用功能上存在很大差異.本文通過日漢翻譯的具體實例進行分析比較,研究其日漢語用功能,指齣國內辭書詞條解釋的錯誤,旨在幫助日語學習者正確理解併把握其日語的涵義,避免誤譯.
유우한자전입일본적역사연원관계,인문파종중국전도일본적대량한어사회규주"한어".저사"한화"대다수속우동형동의혹근의적,단야불핍동형이의혹불완전동의적."심각"저개사재중국화일본도시상용"한어"사회.중국인재학습화번역일어시,총시습관성지직접투용한자적자면의사.사실상,"심각"저개사회재중일량국문자적어용공능상존재흔대차이.본문통과일한번역적구체실례진행분석비교,연구기일한어용공능,지출국내사서사조해석적착오,지재방조일어학습자정학리해병파악기일어적함의,피면오역.